睽違5年又重回舞台的宇多田光,一出現就是給我震撼一擊...這首真夏の通り雨是宇多田寫給已故的媽媽。這首歌的歌詞不同於大家印象中寫給母親的歌,這首歌的告白是如此的殘苦而且清晰。宇多田的歌總是這樣簡簡單單的就能一針見血的感覺...
這首歌也被採用為NEWS ZERO的新主題曲,單曲發售日尚未出來,不過PV跟iTunes上已經在4/15發佈了,相信很快單曲就能跟大家見面!
不過好久沒看到宇多田的長髮了,這次真的好長
*歌詞是我辛苦逐字翻譯的,希望大家分享之餘可以註明出處喔!感謝大家♥
宇多田ヒカル_真夏の通り雨
作詞:宇多田ヒカル 作曲:宇多田ヒカル
夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで鮮明だった世界
もう幻
在夢境途中醒來
閉上雙眼也已回不去
上一刻還那麼鮮明的世界
如今已成幻影
汗ばんだ私をそっと抱き寄せて
たくさんの初めてを深く刻んだ
妳將汗水淋漓的我緊緊抱入懷中
深深刻劃許多的第一次
揺れる若葉に手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
いつになったら悲しくなくなる
教えてほしい
伸手靠近搖曳的新葉
沉浸在對你的思念不已時
悲傷何時才能逝去
請你告訴我
今日私は一人じゃないし
それなりに幸せで
これでいいんだと言い聞かせてるけど
如今我已不再孤單一人
過得也算幸福
我也試著說服自己"這樣就夠了"
勝てぬ戦に息切らし
あなたに身を焦がした日々
忘れちゃったら私じゃなくなる
教えて 正しいサヨナラの仕方を
在贏不了的戰鬥裡殘喘
那些讓妳飽受痛苦的每一天
好像忘了我就會不再是我
請告訴我 說再見的正確方法
誰かに手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
今あなたに聞きたいことがいっぱい
溢れて 溢れて
伸手向著誰
沉浸在對你的思念不已時
現在我想問你的事有好多 多得
滿溢而出 滿溢而出
木々が芽吹く 月日巡る
変わらない気持ちを伝えたい
自由になる自由がある
立ち尽くす 見送りびとの影
樹木冒出嫩芽 日夜輪轉
我想告訴你這不變的心意
當你自由 就能擁有自由
茫然佇立著 送行者的身影
思い出たちがふいに私を
乱暴に掴んで離さない
愛してます 尚も深く
降り止まぬ 真夏の通り雨
所有排山倒海的回憶
突然粗暴的揪住我不肯放
我還是好愛好愛妳
盛夏的陣雨 無止盡的下著
夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまであなたがいた未来
たずねて 明日へ
在夢境途中醒來
閉上雙眼也已回不去
上一刻還有妳的未來
如今我尋找著它 邁向明天
ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き
一直一直下個不停的雨水
一直一直無法療癒的渴望

淚.....
翻得真好,非常有韻味>< 一定花了很多時間和心血字斟句酌 搭配上宇多田的歌聲,讓人好惆悵感傷 謝謝版大讓我能這麼深刻欣賞這首歌
我的翻譯能讓你有這樣的感受真的是太開心了! 宇多田的這首歌實在是刻劃的很深刻...剛好巧遇那時是我奶奶剛走的時候所以翻譯這首歌實自己也是感觸良多
完全被你的翻譯感動到! 真的翻譯得非常棒Q_Q 看到你的回應也很有感, 因為我跟奶奶感情很好, 這首歌則是讓我想起不在身邊的媽媽T_T 希望以後還能看見你翻小光的歌>/////2016-09-28 23:36 
M 2016-11-01 20:17
謝謝你! 歌曲真的有療癒的力量!
大推!!!
謝謝你!
聽到旋律就好想哭 看到翻譯淚崩了 QAQ
我第一次聽到旋律也是立刻有鼻酸的感覺....
像旋渦一般的歌曲.....感謝翻譯和分享:)
謝謝你的支持~
找到你的翻譯,聽到淚崩... 翻得很有感覺,謝謝你! 然後這句これでいいんだと言い聞かせてるけど應該是自己說服自己這樣ok的,而不是請母親告訴自己,可以再檢討一下此處的翻譯~
謝謝你!這首歌因為翻譯我自己也聽了好多次但是久久打開聽都還是會淚崩~ 關於これでいいんだと言い聞かせてるけど~我一開始也是想翻作跟你一樣的意思~但是因為言い聞かせる又有大人告訴孩子的意思所以我又猶豫是不是媽媽講的~我來跟日本人請益一下正確答案!很開心你可以跟我一起討論!!
これでいいんだと言い聞かせてるけど 應該是說她對她媽媽說著這樣就好,但是… 後面大概要接其實她還是覺得不能接受吧!因為看其他段的歌詞是說她不知道怎樣和她道別。 (個人想法)
講給自己聽才對,打錯
感謝你的意見分享!後來我去跟日本的同好交流了一下 確實他是說給自己聽,這樣就夠了吧~所以我也將歌詞更正了!謝謝你喔!
https://youtu.be/f5KD4Cb2DW4
感謝這段專訪的分享~對小光又有更進一步的了解呢
言個譯本實在太好了, 難得有心人呢. 樓上的NEWS ZERO專訪令人暸解更多宇多田光, 讚!
謝謝您的鼓勵與支持!!
感謝翻譯 最後一段真的快掉眼淚了
真的~情緒醞釀到後面都要潰堤了
感謝翻譯 2016年底跟我最親的母親走了 那年我才23歲 後來聽到這首歌聽一次哭一次 可是還是很愛聽XD
我懂妳的心情~就跟小光一樣~把思念的心都寄託在歌曲裡 真的是聽一次哭一次但還是想回想起那些回憶
中年大叔也淚崩了thanks
傷痛遺憾真的是不分年紀的~對這首歌能產生共鳴應該都是我們有著思念或是很愛的人
聽了這首歌覺得意味很深遠,偏偏不懂日文,感謝你的翻譯
聽著這歌多年,雖不懂日文而不明意義,但每次聽到也覺得旋律、編曲、宇多田光的演釋、MV的影像,都有著濃濃的情感,因而很喜歡此歌。今天心血來潮要查找一下歌詞意思,看到閣下的翻譯,了解到歌詞意思後再看一次MV,情感更是翻湧起來。感謝您的文章和心思。謝謝您。
原本在搜尋引擎找出一堆 Blog 文章,不知哪幾篇值得花時間一看, 後來用 PTT搜尋引擎,輾轉看到您這的好文而有緣來到這, 謝謝您用心分享有價值的內容, 也回饋給您這實用的主題排名網站資訊,可查看與您 Blog 內容相關的排名好文,應該對寫 Blog 也有所幫助,期待您持續產出好文章 ^^ https://searchptt.cc/