ばらかもん(元氣囝仔)~~好久沒看到這麼有感觸的動畫了!一開始以為又是個賣帥哥的動畫但怎麼名字取的俗俗....沒想到~~超好看!!!!大推薦,主題曲的らしさ跟這部動畫非常的相配,但說來慚愧對於SUPER BEAVER我也是第一次注意到他們的歌!歌詞我好喜歡很有感觸,到底什麼才是做自己我們認為的做自己其實會隨著年齡不斷的改變,而維持初衷從中找到出路慢慢改變就是最棒的生活方式!
之前還聽了ばらかもん(有元氣的人)的web radio~超有趣的!第一次有這麼有活力的錄音現場,被一堆小孩包圍的錄音現場感覺很失控又很有趣。總之這部動畫很有感觸,有時候放開那些牛角尖才能看到真正的自己!
而且這部動畫....超好笑啊!片尾曲Innocence -NoisyCell 好好聽~但因為是英文所以只放VIDEO與歌詞就不再這裡翻譯囉(非我專長...)
*歌詞是我辛苦逐字翻譯的,希望大家分享之餘可以註明出處喔!感謝大家♥
SUPER BEAVER_らしさ
作詞:柳沢亮太 作曲:柳沢亮太
自分らしさってなんだ
做自己到底是什麼?
人とは違うで差をつけろ
コンビニの雑誌コーナー表紙に太字で書いてあった
人們會因差異而作比較
超商雜誌區的封面大大的這樣寫著
自分らしさってなんだ
子供の頃は気にもせず
気に入らなければ怒って
好きなものを好きだと言って
做自己到底是什麼?
小時候完全不在意
不喜歡就生氣
喜歡就說喜歡
僕らは変わってく
守りたいものが変わっていく
理解されない宝物から
理解されるための建前へ
我們都改變了
想守護的東西也在改變
從不被理解的寶物
到為了被理解的原則
大人になるほど
後悔する生き物になる
でもね それでもね
見えるものがあるんだよ
越是長大
越是成為容易後悔的生物
可是 就算如此
還是能看見些什麼!
だから僕は僕らしく
そして君は君らしくって
初めから 探すようなものではないんだと思うんだ
我還是要做我自己
你也還是做你自己
這不是一開始就能找到的
僕は君じゃないし
君も僕じゃないから
すれ違う 手をつなぐ
そこには愛だって生まれる
そういうもんさ
我不是你
而你也不是我
起了衝突又牽起了手
愛就是由此而生
就是這樣
自分らしさってなんだろう
変えられない 大切があるから
変わりゆく生活が正しい
做自己到底是什麼?
因為有不想改變的重要原則
慢慢改變的生活才是對的
個性を出さなきゃいけない
そういう流行りの無個性で
悟ったように一歩引いた
匿名希望の傍観者
不特立獨行不行
這種沒主見的流行
為了理解而後退一步
希望匿名的旁觀者
ちょっと待ってよ 星空は
変わらず あの日と 同じだよ
理解されず この宝物は
今でも宝物のはずでしょ
等等我呀
星空就和那天一樣都沒變
不被理解的寶物
即使是現在也應該還是寶物
変化が怖くて
変わらぬ日々も嫌いで
変わりたくて 変われなくて
子供の頃思ったりもして
見失いそうで
自分である意味とか
害怕變化
卻又討厭一成不變的日子
想改變又改變不了
想起小的時候
好像就要失去
做自己的真正意義
コンビニで目にした太字を
気にしてたんだろう
でもね それでもね
見えるものに気づいてよ
在超商看到的大字
很在意吧
可是 就算這樣
注意眼前的事物吧
だから 僕は僕らしく
そして君は君らしくって
初めから 探すようなものではないんだと思うんだ
我還是要做我自己
你也還是做你自己
這不是一開始就能找到的
僕は君じゃないし
君も僕じゃないから
すれ違う 手をつなぐ
そこには愛だって生まれる
そういうもんさ
你不是我
而我也不是你
起了衝突又牽起了手
愛由此而生
就是這樣
自分らしさってなんだろう
変えられない 大切があるから
変わりゆく生活は正しい
做自己到底是什麼?
因為有不想改變的重要原則
慢慢改變的生活才是對的
変わらない 大切があるから
因為有不想改變的重要原則
NoisyCell_ Innocence
作詞:Ryosuke/Ryo 作曲:Ryo
It is five o’clock
An evening glow tells me
A treasure of our memories
It’s become empty somehow
You held out a small hand
Smiling like to you It was so natural
It may had no meaning
But it is something I can not do
You touched my hand without
thinking back It was nice for me
All the time we believed
that the world was in our hands
We were wrong, maybe it wasn’t
I just wanna hope so when
I’m holding your hand
“Would you hold my hand?”
Could I have ever said that? I can’t remember
why is it unclear?
I guess I’m just not who I used to be
At times I cried and cried, and at times I smiled
All the time we could not
believe that the world was in our hands
We were wrong, In fact it was
‘Cause you’re holding my hand now
We’ve always been a part of the world
and the world has never changed
How about you? How about me?
We just know that we have changed
All the time we believed
that the world was in our hands
We were wrong; maybe it wasn’t
‘Cause you’re holding my hand now
We’ve always been a part of the world
And the world has never changed
How about you? How about me?
We just know that we have changed
At every moment, everywhere
I can believe, I can believe;
When I’m holding your warm hand
Your warm hand
At times I cried and cried, and at times I smiled.

感謝大大的翻譯^^ 一直在找這首歌的中文歌詞
很開心你找到了!也很高興有你與我一起喜歡這首歌!!
謝謝大大翻譯 元氣囝仔的歌真的都很好聽又很有意境
真的!我也好愛XD
謝謝翻譯!找了好久全曲的歌詞終於找到了好感動! 很喜歡這首歌 : )
不客氣!!!!我也很感動~哈哈哈哈
人とは違うで差をつけろ 這句是不是翻譯錯了 -_-
你好喔~這句直白的說起來是"人會因差異而作區分" 但我比較喜歡"人們因為不同的差異而互相比較"這種詮釋方式~不曉得你有什麼見解咧?請提供我參考互相討論!
你好~ 超感謝翻譯的!!!!! 歌詞好棒 請問可以借用您的翻意幫nico 歌曲上字幕嗎~?
謝謝你~好喔!有個地方有錯誤網友指正後以修改了~感謝
「我不是你 而你也不是我」 ↑順序應該是這樣,文章裡好像放反了 還有副歌最後兩句~ 覺得「因為有不想被改變的重要事物 而慢慢改變 才是正確的」個人覺得這樣比較通順><
唉呦~翻到眼花哈哈~感謝指正以修改 這地方大切我翻成原則的原因是因為認真想想自己不想被改變的事物是什麼,應該就是那些一直以來堅持的原則,但堅持原則不一定是好事,隨著年紀原則會一點點的被扭轉,所以我們一邊生活一邊修改著原則才是正確的生活方式~我猜想是這樣所以才會這樣番的喔! 希望有機會還能跟你一起討論日文聽聽你的意見~~~請多指教
感謝您的辛苦翻譯, 我想將這份令人感動的歌詞加註出處後, 轉貼到Facebook和朋友們分享^^
謝謝你的分享!!
喜欢歌词 <3 谢谢版主的翻译////// 想问问版主我能把歌词转到面书吗?( facebook.com/luvACG4ever 会注明出处的~ 然后らしさ会自己加罗马音再分享出来 希望版主能同意><
好喔!謝謝你的分享!