平井堅feat.安室奈美惠 根本世紀組合
我愛死這首歌了!!!!就像在看驚悚片一樣
字詞間透露出妒忌、怨恨、你能承受這非黑即白的愛嗎?
不行?那就殺了我吧!這樣的歌詞在日本應該還不致於被禁吧!?
但我的解讀感覺也像是一個為愛瘋狂的人內心的掙扎
才會是一黑一白的自己在互相辯論
*歌詞是我辛苦逐字翻譯的,希望大家分享之餘可以註明出處喔!感謝大家♥
平井堅 _グロテスク feat. 安室奈美恵
作詞:Ken Hirai 作曲:Matthew Tishler/Daniel J Plante
強者に媚びへつらう僕に 醒めた視線が突き刺さる
背中に汗がつたってゆく
Someone said 「I hate you」
向強者獻媚的我 被覺醒的視線刺入
背上的汗珠告訴我
Someone said 「I hate you」
あのコの甘ったるい声を かわいいと褒め称えてみる
笑い方が死ぬ程嫌い
Someone said 「I hate you」
你可以試著稱讚她撒嬌的聲音很可愛
那種笑法真是令人作噁
Someone said 「I hate you」
素直に生きる美しさを 黒く塗らなきゃ生きられない
不把那種直率活著的美抹黑我就無法生存
アイツの幸せ喜べますか?
あのコのもの欲しがってませんか?
果たして自分は特別ですか?
It's me, why don't you kill me?
你為那傢伙的幸福感到高興嗎?
你不想要她擁有的東西嗎?
究竟我是特別的嗎?
It's me, why don't you kill me?
グロテスクな僕を愛せますか?
本当は泣きたいんじゃないですか?
今を生きるパスはお持ちですか?
It's me, why don't you kill me?
你能愛這樣異常的我(男生的我)嗎?
其實很想哭吧?
你握有活在當下的通行證嗎?
It's me, why don't you kill me?
「す」の一文字入力すれば
「すいません」と予測変換
心ない指先の謝罪
Someone said 「I hate you」
輸入「對」
就變成預測輸入的「對不起」
指尖傳來無心的道歉
Someone said 「I hate you」
空が青く澄み渡るほど 風が優しく流れるほど
私のため息が浮き彫り
Someone said 「I hate you」
天空藍的越是透徹 風流動的越是溫柔
我的嘆息就變得越是明顯
Someone said 「I hate you」
素直に生きるあなたは言う その目の奥に光が無い
直率活著的你說我的眼神深處沒有光芒
アイツの不幸せは好きですか?
あのコと本音で喋れてますか?
心であざ笑ってないですか?
It's me, why don't you kill me?
你愛那傢伙的不幸嗎?
你會和她說真心話嗎?
你有在心中嘲笑著嗎?
It's me, why don't you kill me?
グロテスクな私愛せますか?
本当は嬉しいんじゃないですか?
明日を生きるパスはお持ちですか?
It's me, why don't you kill me?
你能愛這樣異常的我(女生的我)嗎?
其實很開心吧?
你握有活出精采的通行證嗎?
It's me, why don't you kill me?
(yeah, why don't you kill me?)
暴きだせ、曝け出せ
暴露出來吧 顯露出來吧
アイツの幸せ喜べますか?
あのコのもの欲しがってませんか?
果たしてあなたは特別ですか?
It's me, why don't you kill me?
你為那傢伙的幸福感到高興嗎?
你不想要她擁有的東西嗎?
究竟你是特別的嗎?
It's me, why don't you kill me?
グロテスクな自分愛せますか?
本当は泣きたいんじゃないですか?
今を生きるパスはお持ちですか?
It's me, why don't you kill me?
我能愛著這樣異常的自己嗎?
其實很想哭吧?
你握有活在當下的通行證嗎?
It's me, why don't you kill me?
Why don't you kill me?