有網友告訴了我一個資訊就是神様、僕は気づいてしまった的主唱似乎就是網路歌手まふまふ,與是好奇心被勾起的我就去研究了一下它的歌確實聲線滿像,但不知道是不是まふまふ有用軟體調整過音質,高音的部份好像更尖銳~或是作曲的人不同所以稍微有點不太一樣。不過聽起來真的相似度滿高的!
まふ的原創歌曲大部分都是歌詞偏激暗黑居多~很像當今社會新生代網路歌手會有的創作~但他很廣的音域真的很厲害~這次翻譯的歌....嗯歌詞內容確實有點兒童不宜,所以大家就斟酌觀賞吧XD

*歌詞是我辛苦逐字翻譯的,希望大家分享之餘可以註明出處喔!感謝大家♥

輪廻転生-まふまふ

詞 / 曲:まふまふ

もしもボクが神様だったら
人生とかいう名の分が悪い博打
疾うに とっくに廃止して
燃えるゴミの日にまとめてぽいっだ
如果我是神的話
打著人生為名的惡質賭局
早前就該廢除
在可然垃圾的傾倒日一口氣丟除


同じ阿呆でも踊らにゃ損損
顔窺っているばっかで徒然 呼応して
怨嗟 連鎖 で道も狭に
誰にもなれない 誰でもないまま
既然都是傻瓜 不來跳舞豈不虧大*
只是看人臉色也挺無聊  不如一同發聲
怨懟的連鎖  會讓道路更狹隘
誰都不是  一輩子誰也不是
*源自於日本阿波踊り的口號,意思是說我們凡人都是傻瓜與其一旁觀舞不如一同開心跳舞


きっと一生シット 嫉妬して
また隣の芝

在り来りも良く言えば大衆性
肯定一生都是shit 充滿嫉妒
外國的月亮永遠比較圓
 平庸講好聽一點就是大眾化


右倣って  小猫が鳴いた
「翼が無けりゃ、空を降らしてくれりゃいい。」
向右看齊  小貓再叫
「沒有翅膀的話、從天而降不就得了。」



世界中 誰も神頼みで
未来も何も見いだせない
荒縄で吊れるような
命に答えはない
這世上誰不是指望著神
遍尋不著未來
就像脖子被上吊
生命沒有所謂的答案

 

この世に手早くお別れして
電波に乗って夢の夢
ボクは  ボクは生まれ変わる
輪廻転生
不如早早離開這世界
乘著電波的夢中夢
我將 我將脫胎換骨
輪迴轉世


あの世ってやつは居心地いいようだ
誰もここには帰らないもんな
那些人似乎在那個世界過的很爽
因為誰也沒有回到這裡

彼の言葉を借りるならこうだ
どんな笑顔でボクを手招いているんだい

借他的話來說就是這樣
又是用怎樣的笑容再向我招手

 

過食症 不登校 自傷癖
子供の頃の夢
暴食症  逃學  自殘癖
孩提時代的夢

売女 ヒス パラノイアはII V
処刑台 殺人の正当性
妓女  歇斯底里  妄想症II V
處刑台  殺人正當化



もう何もかも耳を塞いでしまいたいな
什麼都不想聽 只想緊掩雙耳

教えておくれ
今日日の世の神様の作りかたを
教えておくれ
人は人を裁いていいのだろう?
告訴我
現今世道的神明創造方法
告訴我
人是可以制裁人的嗎?


どれだけ泥が泥を捏ねたって
泥以外作れやしない
君も 君も生まれ変われ
輪廻転生
泥巴再怎麼捏作
終究是泥巴
你將 你將脫胎換骨
輪迴轉生


排他  掃いた  明後日の斎場
擦った揉んだで愛の欠乏症
この未来に答えも正解も
そんなもんは望んじゃいないってんだ
排他  打掃  後天的靈堂
相互爭執 缺愛症候群
這樣的未來沒有答案也沒有正解
這不是我所想要的


ああ もうやめた
全て失くしてしまえばいい
啊啊  我不幹了
所有的一切都消失就好了


世界中 誰も神頼みで
未来も何も見いだせない
等しい幸せなど
ゆめゆめ願いやしない
這世上誰不是指望著神
遍尋不著未來
所謂平等的幸福
我絕對不再祈求


この世に終わりをつけておいて
終えるななんて何様だ
全て生まれ変われ
輪廻転生
期盼世界毀滅的來臨
卻又不願結束到來 你算什麼
所有一切都將重生
輪迴轉生

 

全站熱搜

M 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()